No edit permissions for Čeština
SLOKA 38
evaṁ mṛśanta ṛṣayo
dhāvatāṁ sarvato-diśam
pāṁsuḥ samutthito bhūriś
corāṇām abhilumpatām
evam—takto; mṛśantaḥ—když uvažovali; ṛṣayaḥ—velcí světci; dhāvatām—běžících; sarvataḥ-diśam—ze všech stran; pāṁsuḥ—prach; samutthitaḥ—zdvíhal se; bhūriḥ—od mnoha; corāṇām—zlodějů a darebáků; abhilumpatām—kteří rabovali.
Když spolu velcí mudrci takto rozmlouvali, viděli, jak se na všech stranách zdvíhají mračna prachu. Způsobili je pobíhající zloději a darebáci, kteří rabovali majetek občanů.
Zloději a darebáci jen čekají na nějaký politický převrat, aby využili příležitosti k rabování majetku obyčejných lidí. Proto je vždy zapotřebí silná vláda, která jim v tom zabrání.