No edit permissions for Čeština

SLOKA 3

ṛṣaya ūcuḥ
eṣa viṣṇor bhagavataḥ
kalā bhuvana-pālinī
iyaṁ ca lakṣmyāḥ sambhūtiḥ
puruṣasyānapāyinī

ṛṣayaḥ ūcuḥ—mudrci pravili; eṣaḥ—tento muž; viṣṇoḥ—Pána Viṣṇua; bhagavataḥ—Nejvyšší Osobnosti Božství; kalā—expanze; bhuvana-pālinī—Jenž udržuje svět; iyam—tato žena; ca—také; lakṣmyāḥ—bohyně štěstí; sambhūtiḥ—expanze; puruṣasya—Pána; anapāyinī—neoddělitelná.

Velcí mudrci pravili: Muž je úplnou expanzí moci Pána Viṣṇua, Jenž udržuje celý vesmír, a žena je úplnou expanzí bohyně štěstí, jež se od Pána nikdy neoddělí.

Zde je jasně řečeno, že bohyně štěstí není od Pána nikdy oddělena. Lidé v hmotném světě mají bohyni štěstí velice rádi a touží po její přízni v podobě bohatství. Měli by ovšem vědět, že je neoddělitelná od Pána Viṣṇua. Materialisté by měli pochopit, že bohyni štěstí je třeba uctívat společně s Pánem Viṣṇuem a neuvažovat o ní odděleně. Chtějí-li si materialisté, kteří vyhledávají přízeň bohyně štěstí, udržet hmotné bohatství, musí uctívat Pána Viṣṇua a Lakṣmī společně. Jakmile materialista jedná jako Rāvaṇa, který chtěl oddělit Sītu od Pána Rāmacandry, zničí ho to. Ti, kdo jsou bohatí a mají přízeň bohyně štěstí v tomto světě, musí své peníze vložit do služby Pánu. Pak si mohou bez potíží nadále udržet své honosné postavení.

« Previous Next »