No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 3

ая ӯчу
еа виор бхагавата
кал бхувана-плинӣ
ия ча лакм самбхӯти
пуруаснапйинӣ

ая ӯчу – мъдреците казаха; еа – това момче; вио – на Бог Виу; бхагавата – на Върховната Божествена Личност; кал – експанзия; бхувана-плинӣ – който поддържа света; иям – това момиче; ча – също; лакм – на богинята на щастието; самбхӯти – еманация; пуруася – от Бога; анапйинӣ – неразделна.

Великите мъдреци казаха: Това момче е пълна еманация на могъществото на Бог Виу, който поддържа вселената, а момичето е пълна еманация на богинята на щастието, която никога не се разделя от Бога.

В тази строфа се подчертава фактът, че богинята на щастието е неразделна от Бога. Хората в материалния свят високо почитат богинята на щастието и се стремят към нейната благосклонност във формата на богатства. Те обаче не знаят, че богинята на щастието никога не се разделя от Бог Виу. Материалистите трябва да разберат, че не могат да обожават богинята на щастието отделно от Бог Виу. Тези, които се стремят да спечелят благосклонността на богинята на щастието, както и да запазят материалното си богатство, трябва да обожават Лакмӣ заедно с Бог Виу, не отделно от него. Ако решат да следват примера на Рваа, който се опитал да раздели Сӣт от Бог Рмачандра, те се обричат на гибел. Хората, които са получили благоволението на богинята на щастието и притежават огромни богатства, трябва да използват парите си в служба на Бога. Само по този начин те ще могат да съхранят материалните си богатства и спокойно да им се наслаждават.

« Previous Next »