SLOKA 11
durāsado durviṣaha
āsanno ’pi vidūravat
naivābhibhavituṁ śakyo
venāraṇy-utthito ’nalaḥ
durāsadaḥ—k němuž se není možné přiblížit; durviṣahaḥ—nesnesitelný; āsannaḥ—přiblíží se; api—i když; vidūra-vat—jakoby velice daleko; na—nikdy; eva—jistě; abhibhavitum—být překonán; śakyaḥ — schopný; vena—z krále Veny; araṇi—dřevo, z něhož vzniká oheň; utthitaḥ—narozený; analaḥ—oheň.
Král Pṛthu se narodil z mrtvého těla krále Veny, tak jako oheň vzniká ze dřeva araṇi. Bude proto vždy jako oheň a jeho nepřátelé se k němu nebudou moci přiblížit. Bude pro ně skutečně nesnesitelný, neboť i když mu budou nablízku, nedokáží k němu přistoupit — jako kdyby byli stále velice daleko. Nikdo nedokáže překonat sílu krále Pṛthua.
Araṇi je palivové dřevo, které se používá k zapálení ohně třením, zvláště při vykonávání obětí. Přestože se král Pṛthu narodil ze svého mrtvého otce, bude vždy jako oheň. Stejně jako není snadné přiblížit se k ohni, nepřátelé nedokáží přistoupit ke králi Pṛthuovi, ani když mu budou zdánlivě nablízku.