No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 11

дурсадо дурвиаха
санно 'пи видӯрават
наивбхибхавиту шакьо
венрай-уттхито 'нала

дурсада – недосегаем; дурвиаха – непоносим; санна – приближаван; апи – въпреки че; видӯра-ват – сякаш е далече; на – никога; ева – несъмнено; абхибхавитум – да победи; шакя – способен; вена – цар Вена; араи – дървото, с което се пали огън; уттхита – роден от; анала – огън.

Цар Птху бе роден от мъртвото тяло на цар Вена, както огънят се ражда от дървото араи, затова той ще бъде досущ като огън и нито един неприятел не ще може да го доближи. Той ще бъде непоносим за своите врагове, защото дори когато са съвсем близо, те няма да могат да го докоснат, сякаш се намират безкрайно далече. Никому няма да е по силите да надмогне могъществото на цар Птху.

Араи е вид дърво, от което чрез триене може да се получи огън. По този начин се запалва жертвеният огън. Въпреки че се родил от тялото на мъртвия си баща, цар Птху щял да е като огън. Както не е лесно човек да стои близо до огъня, така враговете на Махрджа Птху нямало да могат да се докоснат до царя дори когато, външно погледнато, се намирали съвсем близо до него.

« Previous Next »