SLOKA 22
pṛthur uvāca
vasudhe tvāṁ vadhiṣyāmi
mac-chāsana-parāṅ-mukhīm
bhāgaṁ barhiṣi yā vṛṅkte
na tanoti ca no vasu
pṛthuḥ uvāca—král Pṛthu odpověděl; vasu-dhe—má drahá planeto Země; tvām—tebe; vadhiṣyāmi—zabiji; mat—mé; śāsana—vládě; parāk-mukhīm—neposlušná vůči; bhāgam—tvůj podíl; barhiṣi—v yajñi; yā — kdo; vṛṅkte—přijímá; na—ne; tanoti—dává; ca—a; naḥ—nám; vasu — plodí.
Král Pṛthu odpověděl planetě Zemi: Má drahá Země, jsi neposlušná vůči mým příkazům a vládě. V podobě poloboha jsi přijímala svůj podíl v obětech, které jsme vykonávali, ale neplodila jsi na oplátku dostatek obilí. Proto tě musím zabít.
Planeta Země v podobě krávy argumentovala, že je nejen žena, ale navíc je nevinná a neudělala nic hříšného, a proto by ji král neměl zabíjet. Také poukázala na náboženské zásady, které zakazují zabít ženu, a prohlásila, že král jakožto dokonalý znalec těchto zásad by je neměl porušit. Mahārāja Pṛthu jí odpověděl, že především neuposlechla jeho pokynů. To byl její první hřích. A za druhé ji obvinil, že přijímala svůj podíl v yajñích (obětech), ale neplodila na oplátku dostatek obilí.