SLOKA 20
cāru citra-padaṁ ślakṣṇaṁ
mṛṣṭaṁ gūḍham aviklavam
sarveṣām upakārārthaṁ
tadā anuvadann iva
cāru—krásná; citra-padam—květnatá; ślakṣṇam—velice jasná; mṛṣṭam—závažná; gūḍham—smysluplná; aviklavam—bez pochybností; sarveṣām—pro všechny; upakāra-artham—aby jim prospěl; tadā—tehdy; anuvadan—začal opakovat; iva—jako.
Řeč Mahārāje Pṛthua byla krásná, plná přirovnání, jasně srozumitelná a velmi příjemná na poslech. Všechna jeho slova byla vážná a rozhodná. Vypadá to, že když hovořil, vyjadřoval svou osobní realizaci Absolutní Pravdy, aby tak prospěl všem přítomným.
Mahārāja Pṛthu byl krásný co se týče vnějších tělesných rysů a také jeho řeč byla ve všech ohledech úžasná. Jeho slova, pěkně sestavená do ozdobného jazyka plného přirovnání, byla příjemná na poslech. Nebyla jen lahodná, ale také velice snadno srozumitelná a prostá pochyb a dvojsmyslů.