SLOKA 8
kiṁ tasya durlabhataram
iha loke paratra ca
yasya viprāḥ prasīdanti
śivo viṣṇuś ca sānugaḥ
kim—co; tasya—jeho; durlabha-taram—velice vzácné získat; iha — v tomto světě; loke—světě; paratra—po smrti; ca—nebo; yasya—ten, jehož; viprāḥ—brāhmaṇové a vaiṣṇavové; prasīdanti—jsou spokojeni; śivaḥ—nanejvýš příznivý; viṣṇuḥ—Pán Viṣṇu; ca—jakož i; sa-anugaḥ—doprovázející.
Každý, kdo uspokojí brāhmaṇy a vaiṣṇavy, může získat vše, co lze v tomto světě i po smrti obdržet jen velice vzácně. A nejen to—získá si také náklonnost příznivého Pána Śivy a Pána Viṣṇua, kteří brāhmaṇy a vaiṣṇavy doprovázejí.
Brāhmaṇové a vaiṣṇavové jsou těmi, kdo nosí nanejvýš příznivého Pána Viṣṇua. To potvrzuje Brahma-saṁhitā (5.38):
premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Oddaní ze své nesmírné lásky ke Govindovi, Nejvyšší Osobnosti Božství, Pána vždy nosí ve svých srdcích. Pán je v srdci každého, ale vaiṣṇavové a brāhmaṇové Ho v extázi skutečně neustále vnímají a vidí. Proto jsou těmi, kdo nosí Viṣṇua; ať jdou kamkoliv, Pán Viṣṇu, Pán Śiva nebo oddaní Pána Viṣṇua jdou s nimi. Čtyři Kumārové jsou brāhmaṇové, a když navštívili Mahārāje Pṛthua, Pán Viṣṇu a Jeho oddaní byli přirozeně také přítomní. Z toho plyne, že jsou-li brāhmaṇové a vaiṣṇavové s někým spokojeni, Pán Viṣṇu je také spokojen. Totéž potvrzuje Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura ve svých osmi slokách o duchovním mistrovi: yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ. Potěšením duchovního mistra, který je zároveň brāhmaṇou i vaiṣṇavou, člověk těší Nejvyšší Osobnost Božství. Je-li Nejvyšší Pán spokojen, neexistuje v tomto světě ani po smrti nic víc, co by bylo možno získat.