SLOKA 17
yathā yathā vikriyate
guṇākto vikaroti vā
tathā tathopadraṣṭātmā
tad-vṛttīr anukāryate
yathā yathā—stejně jako; vikriyate—je vzrušená; guṇa-aktaḥ—ve styku s kvalitami přírody; vikaroti—jako je; vā—nebo; tathā tathā—podobně; upadraṣṭā—pozorovatel; ātmā—duše; tat—inteligence; vṛttīḥ — činnosti; anukāryate—napodobuje.
Již dříve bylo vysvětleno, že královna zastupuje inteligenci. Když člověk bdí nebo spí, jeho inteligence vytváří různé situace. Pod vlivem své znečištěné inteligence si živá bytost vytváří různé představy a napodobuje její akce a reakce.
Královna Purañjanī je zde popsána jako samotná inteligence. Inteligence jedná ve stavu snění i bdění, ale je znečištěná třemi kvalitami hmotné přírody. Z tohoto důvodu je znečištěná i živá bytost a v podmíněném stavu jedná tak, jak jí její nečistá inteligence radí. Jedná i přesto, že je pouhým pozorovatelem, neboť ji k tomu nutí znečištěná inteligence, která je ve skutečnosti pouze pasivním zprostředkovatelem.