No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 17

йатх йатх викрийате
гукто викароти в
татх татхопадраштм
тад-вттӣр анукрйате

йатх йатх—так же, как; викрийате—возбужден; гуа-акта—из-за общения с гунами природы; викароти—как он делает; в—или; татх татх—подобным образом; упадраш— наблюдатель; тм—душа; тат—разума; вттӣ—занятия; анукрйате—подражает.

Ранее уже говорилось, что царица — это разум человека. Бодрствует он или спит, его разум создает всевозможные ситуации. Под влиянием оскверненного разума живое существо рисует в своем воображении различные образы, а затем просто воспроизводит поступки и реакции на них, возникшие в его разуме.

Из данного стиха явствует, что царица, жена Пуранджаны, — это не что иное, как разум человека. Разум действует и когда человек спит, и когда он бодрствует, но в материальном мире разум осквернен соприкосновением с тремя гунами материальной природы. Обладая оскверненным разумом, само живое существо тоже оскверняется. Когда живое существо находится в обусловленном состоянии, всеми его поступками руководит оскверненный разум. Живое существо просто выступает в роли наблюдателя, и вместе с тем оно действует, понуждаемое оскверненным разумом, который сам по себе является пассивным посредником.

« Previous Next »