SLOKA 26
aho tejaḥ kṣatriyāṇāṁ
māna-bhaṅgam amṛṣyatām
bālo ’py ayaṁ hṛdā dhatte
yat samātur asad-vacaḥ
aho—jak podivuhodná je; tejaḥ—síla; kṣatriyāṇām—kṣatriyů; māna-bhaṅgam—poškození prestiže; amṛṣyatām—neschopni snášet; bālaḥ — pouhé dítě; api—ačkoliv; ayam—toto; hṛdā—k srdci; dhatte—vzal si; yat—to, co; sa-mātuḥ—nevlastní matky; asat—trpká; vacaḥ—slova.
Jak obdivuhodní jsou mocní kṣatriyové, kteří nesnesou sebemenší poškození své cti! Tento chlapec je pouhé dítě, a přesto pro něho byla ostrá slova jeho nevlastní matky neúnosná.
Bhagavad-gīta uvádí vlastnosti kṣatriyů, z nichž jsou velmi důležité ctižádost a neohroženost (kṣatriya nikdy neprchá z boje). Je zjevné, že Dhruva Mahārāja měl výrazně kšatrijskou krev. Je-li v rodinách brāhmaṇů, kṣatriyů a vaiṣyů dodržována tradice, zdědí synové a vnuci povahu svých předků. Védská civilizace proto klade velký důraz na očistný obřad, saṁskāru. Jestliže lidé tato rodinná opatření zanedbají, poklesnou na nižší úroveň života.