No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 26

ахо теджа катри
мна-бхагам амятм
бло 'пй ая хд дхатте
ят самтур асад-вача

ахо – колко удивително; теджа – могъщество; катрим – на катриите; мна-бхагам – унижение на достойнството; амятм – не могат да преживеят; бла – едно дете; апи – въпреки че; аям – това; хд – в сърцето; дхатте – прие; ят – това, което; са-мту – на мащехата си; асат – неласкавите; вача – думи.

Колко удивителни са могъщите катрии! Те не търпят и най-малкото унижение на достойнството им! Помислете си само, това момче е още дете, ала дори то не можа да прости на мащехата си за обидните ѝ слова.

Качествата на катриите са описани в Бхагавад-гӣт. От тях две са особено важни – чувството за лично достойнство и това, че един катрия никога не напуска полесражението. Очевидно било, че у Дхрува Махрджа кипяла буйната кръв на катрия. Ако в семейството се пазят традициите на браминската култура, на катрия или на вайшя културата, синовете и внуците по естествен начин наследяват духа, присъщ на съответната каста. Ето защо във ведическото общество стриктно се следват различните саскри, т.е. пречистващи обреди. Ако човек не минава през пречистващите обреди, които по традиция семейството му трябва да спазва, той неизбежно деградира до по-низш начин на съществуване.

« Previous Next »