SLOKA 15
na yāvad etāṁ tanu-bhṛn narendra
vidhūya māyāṁ vayunodayena
vimukta-saṅgo jita-ṣaṭ-sapatno
vedātma-tattvaṁ bhramatīha tāvat
na—ne; yāvat—dokud; etām—toto; tanu-bhṛt—ten, kdo přijal hmotné tělo; narendra—ó králi; vidhūya māyām—smyje nákazu způsobenou znečištěním hmotným světem; vayunā udayena—probuzením transcendentálního poznání díky dobré společnosti a studiu védské literatury; vimukta-saṅgaḥ—oproštěný od všech styků s hmotou; jita-ṣaṭ-sapatnaḥ — přemůže šest nepřátel (pět poznávacích smyslů a mysl); veda—pozná; ātma-tattvam—duchovní pravdu; bhramati—putuje; iha—v tomto hmotném světě; tāvat—do té doby.
Můj milý králi Rahūgaṇo, dokud podmíněná duše přijímá hmotné tělo a nezbaví se znečištění hmotným požitkem, dokud nepřemůže šest nepřátel a nedospěje na úroveň seberealizace probuzením svého duchovního poznání — do té doby musí bloudit různými místy a různými životními druhy v tomto hmotném světě.
Ten, jehož mysl je pohroužená v hmotném pojetí, si myslí, že patří k určitému národu, rodině, státu nebo vyznání. Tyto věci se nazývají upādhi, označení, a živá bytost se jich musí zbavit (sarvopādhi-vinirmuktam). Dokud se jich nezbaví, musí žít podmíněným životem v hmotném světě. Lidská životní podoba je určena pro odstranění těchto mylných pojetí. Kdo je neodstraní, musí zůstat v koloběhu zrození a smrti a trpět hmotným podmíněním.