No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 15

на йвад эт тану-бхн нарендра
видхӯйа мй вайунодайена
вимукта-саго джита-ша-сапатно
ведтма-таттва бхраматӣха тват

на—не; йват—пока; этм—это; тану-бхт—тот, кто получил материальное тело; нарендра—о царь; видхӯйа мйм—смыв всю скверну материальной жизни; вайун удайена—пробуждением трансцендентного знания (благодаря общению со святыми людьми и изучению Вед); вимукта-сага—порвавший все связи с материальным; джита-ша-сапатна—победивший шестерых врагов (пять органов познания и ум); веда—знает; тма-таттвам—духовную истину; бхрамати—скитается; иха—здесь (в материальном мире); тват—до тех пор.

О царь Рахугана, до тех пор пока обусловленная душа не прекратит переселяться из одного материального тела в другое, пока она не стряхнет с себя скверну материальных наслаждений, не одолеет своих шестерых врагов и не пробудит в себе знание о своей истинной, духовной природе, — до тех пор она будет скитаться по материальному миру и рождаться в самых разных формах жизни.

Человек, ум которого находится во власти материальных представлений, относит себя к определенной нации, семье, стране или вероисповеданию. Все это ложные самоотождествления (упадхи), и от них нужно избавиться (сарвопдхи-винирмуктам). До тех пор пока живое существо не сделает этого, оно вынуждено будет вести обусловленную жизнь в материальном мире. Человеческая жизнь дается нам именно для того, чтобы избавиться от всех этих заблуждений. Пока мы сохраняем их, нам придется вращаться в круговороте рождения и смерти и испытывать всевозможные материальные страдания.

« Previous Next »