No edit permissions for Čeština

SLOKA 6

bhūmna ṛṣikulyāyām udgīthas tataḥ prastāvo devakulyāyāṁ prastāvān niyutsāyāṁ hṛdayaja āsīd vibhur vibho ratyāṁ ca pṛthuṣeṇas tasmān nakta ākūtyāṁ jajñe naktād druti-putro gayo rājarṣi-pravara udāra-śravā ajāyata sākṣād bhagavato viṣṇor jagad-rirakṣiṣayā gṛhīta-sattvasya kalātmavattvādi-lakṣaṇena mahā-puruṣatāṁ prāptaḥ.

bhūmnaḥ—od krále Bhūmy; ṛṣi-kulyāyām—v lůně jeho manželky Ṛṣikulyi; udgīthaḥ—syn jménem Udgītha; tataḥ—poté od krále Udgīthy; prastāvaḥ—syn jménem Prastāva; deva-kulyāyām—jeho manželka Devakulyā; prastāvāt—od krále Prastāvy; niyutsāyām—v lůně jeho manželky Niyutsy; hṛdaya-jaḥ—syn; āsīt—byl zplozen; vibhuḥ—jménem Vibhu; vibhoḥ—od krále Vibhua; ratyām—v lůně jeho manželky Ratī; ca — také; pṛthu-ṣeṇaḥ—jménem Pṛthuṣeṇa; tasmāt—od něho (krále Pṛthuṣeṇy); naktaḥ—syn jménem Nakta; ākūtyām—v lůně jeho manželky Ākūtī; jajñe—byl zplozen; naktāt—od krále Nakty; druti-putraḥ—syn v lůně Druti; gayaḥ—král Gaya; rāja-ṛṣi-pravaraḥ—nejvznešenější ze svatých králů; udāra-śravāḥ—proslulý jako velice zbožný král; ajāyata—narodil se; sākṣāt bhagavataḥ—přímo Nejvyšší Osobnosti Božství; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; jagat-rirak-ṣiṣayā—aby chránil celý svět; gṛhīta—který je přijímán; sattvasya—ve vlastnostech na úrovni śuddha-sattvy; kalā-ātma- vattva-ādi—jakožto přímá inkarnace Pána; lakṣaṇena—příznaky; mahā-puruṣatām—význačné postavení vůdce lidské společnosti (jako Pán Viṣṇu, hlavní vůdce všech živých bytostí); prāptaḥ—získal.

V lůně své manželky Ṛṣikulyi zplodil král Bhūmā syna Udgīthu. Udgīthově manželce Devakulye se narodil syn jménem Prastāva, a ten se svou manželkou Niyutsou zplodil syna jménem Vibhu. Vibhu zplodil v lůně své manželky Ratī syna Pṛthuṣeṇu, který v lůně své manželky Ākūtī zplodil syna jménem Nakta. Naktovou manželkou byla Druti a z jejího lůna se narodil velký král Gaya. Gaya byl velice slavný a zbožný; byl nejlepším ze svatých králů. Pán Viṣṇu a Jeho expanze, Jež chrání vesmír, jsou vždy na úrovni transcendentální kvality dobra zvané viśuddha-sattva. Král Gaya se jakožto přímá expanze Pána Viṣṇua nacházel rovněž ve viśuddha-sattvě; byl proto plně obdařen transcendentálním poznáním, a z toho důvodu ho nazývali Mahāpuruṣa.

Z tohoto verše vyplývá, že inkarnace Boha jsou rozmanité. Některé jsou nedílnými částmi přímých expanzí a jiné přímými expanzemi Pána Viṣṇua. Přímá inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství se nazývá aṁśa nebo svāṁśa, zatímco inkarnace aṁśi se nazývá kalā. Do kategorie kalā patří vibhinnāṁśa-jīvy neboli živé bytosti. Ty se započítávají mezi jīva-tattvy. Ti, kdo pocházejí přímo z Pána Viṣṇua, se nazývají viṣṇu-tattva a někdy jsou označováni jako Mahāpuruṣa. Mahāpuruṣa je dalším jménem Kṛṣṇy, a oddaný je někdy nazýván mahā-pauruṣika.

« Previous Next »