No edit permissions for Čeština

SLOKA 28

antaḥ-praviśya bhūtāni
yo bibharty ātma-ketubhiḥ
antaryāmīśvaraḥ sākṣāt
pātu no yad-vaśe sphuṭam

antaḥ-praviśya—vstupuje do; bhūtāni—všech živých bytostí; yaḥ — kdo; bibharti—udržuje; ātma-ketubhiḥ—činnostmi vnitřních vzduchů (prāṇa, apāna atd.); antaryāmī—Nadduše uvnitř; īśvaraḥ—Nejvyšší Osoba; sākṣāt—přímo; pātu—prosím udržuj; naḥ—nás; yat-vaśe—pod Jejíž vládou; sphuṭam—vesmírný projev.

(Obyvatelé Śākadvīpu uctívají Nejvyšší Osobnost Božství v podobě Vāyua těmito slovy:) Ó Nejvyšší Osobo sídlící jako Nadduše uvnitř těla, řídíš rozmanité činnosti různých vzduchů, jako je prāṇa, a tak udržuješ všechny živé bytosti. Ó Pane, ó Nadduše všech, ó vládce vesmírného projevu, pod Nímž vše existuje, prosíme, ochraň nás před vším nebezpečím.

Yogī ovládá vzduch v těle pomocí metody mystické yogy zvané prāṇāyāma, aby si udržel tělesné zdraví. Tímto způsobem dosáhne tranzu a snaží se spatřit Nadduši v hloubi svého srdce. Prāṇāyāma je prostředkem k dosažení samādhi, tranzu, který umožňuje plné soustředění na Nejvyšší Osobnost Božství v podobě antaryāmī, Nadduše sídlící v hloubi srdce.

« Previous Next »