No edit permissions for Español

Text 28

antaḥ-praviśya bhūtāni
yo bibharty ātma-ketubhiḥ
antaryāmīśvaraḥ sākṣāt
pātu no yad-vaśe sphuṭam


antaḥ-praviśya—entrando en; bhūtāni—todas las entidades vivientes; yaḥ—quien; bibharti—mantiene; ātma-ketubhiḥ—con las funciones de los aires internos (prāṇa, apāna, etc.); antaryāmī—la Superalma que está en el interior; īśvaraḥ—la Persona Suprema; sākṣāt—directamente; pātu—por favor, mantén; naḥ—a nosotros; yat-vaśe—bajo cuyo control; sphuṭam—la manifestación cósmica.


[Los habitantes de Śākadvīpa adoran a la Suprema Personalidad de Dios en la forma de Vāyu con las siguientes palabras:] ¡Oh, Persona Suprema, que estás situado en el cuerpo en la forma de la Superalma!, Tú diriges las diversas acciones de los distintos aires, como el prāṇa, y de ese modo mantienes a todas las entidades vivientes. ¡Oh, Señor!, ¡oh, Superalma de todos!, ¡oh, controlador de la manifestación cósmica y todo lo que existe!, Te pedimos que nos protejas de todo peligro.


SIGNIFICADO: Mediante la práctica del yoga místico denominada prāṇāyāma, el yogī controla los aires que circulan en el cuerpo a fin de mantenerlo en una condición saludable. De ese modo, el yogī llega al estado de trance y trata de ver a la Superalma en lo profundo del corazón. Prāṇāyāma es el medio para alcanzar el samādhi, o trance, que nos permite absorbernos por completo en la contemplación del Señor Supremo en la forma de antaryāmī, la Superalma que está dentro del corazón.

« Previous Next »