SLOKA 29
tato ’dhastān mahātale kādraveyāṇāṁ sarpāṇāṁ naika-śirasāṁ krodhavaśo nāma gaṇaḥ kuhaka-takṣaka-kāliya-suṣeṇādi-pradhānā mahā-bhogavantaḥ patattri-rājādhipateḥ puruṣa-vāhād anavaratam udvijamānāḥ sva-kalatrāpatya-suhṛt-kuṭumba-saṅgena kvacit pramattā viharanti.
tataḥ—planeta Talātala; adhastāt—pod; mahātale—na planetě Mahātala; kādraveyāṇām—potomků Kadrū; sarpāṇām—což jsou velcí hadi; na eka-śirasām—s mnoha hlavami; krodha-vaśaḥ—neustále podléhající hněvu; nāma—jménem; gaṇaḥ—skupina; kuhaka—Kuhaka; takṣaka — Takṣaka; kāliya—Kāliya; suṣeṇa—Suṣeṇa; ādi—a tak dále; pradhānāḥ — což jsou ti význační; mahā-bhogavantaḥ—oddávající se všem druhům hmotného požitku; patattri-rāja-adhipateḥ—od krále všech ptáků, Garuḍy; puruṣa-vāhāt—který nosí Nejvyšší Osobnost Božství; anavaratam—neustále; udvijamānāḥ—obávají se; sva—svých; kalatra-apatya—manželky a děti; suhṛt—přátelé; kuṭumba—příbuzní; saṅgena—ve společnosti; kvacit—někdy; pramattāḥ—rozezlení; viharanti—baví se.
Planetární soustava pod Talātalou je známá jako Mahātala. Sídlí na ní hadi s mnoha hlavami, potomci Kadrū, kteří jsou neustále rozezlení. Význační velcí hadi jsou Kuhaka, Takṣaka, Kāliya a Suṣeṇa. Hady na Mahātale neustále znepokojuje strach z Garuḍy, který nosí Pána Viṣṇua, ale i když jsou naplněni úzkostí, přesto se někteří z nich veselí se svými manželkami, dětmi, přáteli a příbuznými.
Zde je řečeno, že hadi, kteří žijí na planetární soustavě Mahātala, mají mnoho hlav a jsou velmi mocní. Žijí se svými manželkami a dětmi a považují se za velmi šťastné, ačkoliv je neustále naplňuje strach z Garuḍy, který je tam létá zabíjet. Tak vypadá hmotný život. I když někdo žije v těch nejodpornějších podmínkách, přesto se považuje za šťastného ve společnosti své manželky, dětí, přátel a příbuzných.