SLOKA 19
yas tv iha vai steyena balād vā hiraṇya-ratnādīni brāhmaṇasya vāpaharaty anyasya vānāpadi puruṣas tam amutra rājan yama-puruṣā ayasmayair agni-piṇḍaiḥ sandaṁśais tvaci niṣkuṣanti.
yaḥ—kdokoliv; tu—ale; iha—v tomto životě; vai—vskutku; steyena — kradením; balāt—násilím; vā—nebo; hiraṇya—zlato; ratna—drahokamy; ādīni—a tak dále; brāhmaṇasya—brāhmaṇy; vā—nebo; apaharati—ukradne; anyasya—ostatních; vā—nebo; anāpadi—ne za mimořádných okolností; puruṣaḥ—on; tam—jeho; amutra—v příštím životě; rājan—ó králi; yama-puruṣāḥ—Yamarājovi zástupci; ayaḥ-mayaiḥ—železné; agni-piṇḍaiḥ—ohněm rozpálené koule; sandaṁśaiḥ—kleštěmi; tvaci — na kůži; niṣkuṣanti—trhají na kusy.
Můj milý králi, ten, kdo oloupí brāhmaṇu či kohokoliv jiného o drahokamy a zlato, aniž by se to stalo za mimořádných okolností, se dostane do pekla známého jako Sandaṁśa. Tam je jeho kůže trhána doruda rozžhavenými železnými koulemi a kleštěmi. Tímto způsobem je celé jeho tělo rozerváno na kusy.