No edit permissions for Čeština

SLOKA 38

nivṛtti-lakṣaṇa-mārga ādāv eva vyākhyātaḥ; etāvān evāṇḍa-kośo yaś caturdaśadhā purāṇeṣu vikalpita upagīyate yat tad bhagavato nārāyaṇasya sākṣān mahā-puruṣasya sthaviṣṭhaṁ rūpam ātmamāyā-guṇamayam anuvarṇitam ādṛtaḥ paṭhati śṛṇoti śrāvayati sa upageyaṁ bhagavataḥ paramātmano ’grāhyam api śraddhā-bhakti-viśuddha-buddhir veda.

nivṛtti-lakṣaṇa-mārgaḥ—cesta vyznačující se odříkáním neboli cesta osvobození; ādau—na začátku (ve druhém a třetím zpěvu); eva—vskutku; vyākhyātaḥ—popsal; etāvān—tolik; eva—jistě; aṇḍa-kośaḥ—vesmír, který připomíná velké vejce; yaḥ—který; caturdaśa-dhā—na čtrnáct částí; purāṇeṣu—v Purāṇách; vikalpitaḥ—rozdělený; upagīyate—je popsán; yat—který; tat—ten; bhagavataḥ—Nejvyšší Osobnosti Božství; nārāyaṇasya—Pána Nārāyaṇa; sākṣāt—přímo; mahā-puruṣasya—Nejvyšší Osoby; sthaviṣṭham—hrubá; rūpam—podoba; ātma-māyā—z Jeho vlastní energie; guṇa—vlastností; mayam—sestávající; anuvarṇitam—popsaných; ādṛtaḥ—uctívání; paṭhati—kdo čte; śṛṇoti—nebo naslouchá; śrāvayati—nebo vysvětluje; saḥ—ten člověk; upageyam—píseň; bhagavataḥ—Nejvyšší Osobnosti Božství; paramātmanaḥ—Nadduše; agrāhyam — obtížné pochopit; api—ačkoliv; śraddhā—vírou; bhakti—a oddaností; viśuddha—očištěná; buddhiḥ—jehož inteligence; veda—rozumí.

Na začátku (ve druhém a třetím zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu) jsem již popsal, jak lze pokročit na cestě osvobození. Purāṇy popisují ohromný vesmír, který se podobá vejci rozdělenému na čtrnáct částí. Tato gigantická podoba je považována za vnější tělo Pána, stvořené Jeho energií a vlastnostmi, a nazývá se virāṭ-rūpa. Pokud člověk s velkou vírou čte popis této vnější podoby Pána, naslouchá mu nebo jej vysvětluje ostatním, aby šířil bhāgavata-dharmu neboli vědomí Kṛṣṇy, jeho víra a oddanost v duchovním vědomí, vědomí Kṛṣṇy, budou postupně vzrůstat. Rozvinout takové vědomí je sice velmi obtížné, ale touto metodou se lze očistit a postupně dojít k uvědomění si Nejvyšší, Absolutní Pravdy.

Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se snaží urychlit vydání Śrīmad-Bhāgavatamu, který je vysvětlen tak, aby jej pochopil zvláště moderní civilizovaný člověk, a tak se probudilo jeho původní vědomí. Bez tohoto vědomí se člověk ztratí v naprosté temnotě. Ať už se dostává na vyšší nebo pekelné planetární soustavy, pouze mrhá časem. Proto má naslouchat o vesmírném postavení Pánovy podoby virāṭ, jak ho popisuje Śrīmad-Bhāgavatam. To mu pomůže zachránit se z hmotného, podmíněného života a postupně dosáhnout cesty osvobození, po které se bude moci vrátit domů, zpátky k Bohu.

« Previous Next »