SLOKA 45
yena yāvān yathādharmo
dharmo veha samīhitaḥ
sa eva tat-phalaṁ bhuṅkte
tathā tāvad amutra vai
yena—kterou osobou; yāvān—do jaké míry; yathā—jakým způsobem; adharmaḥ—bezbožné činnosti; dharmaḥ—zbožné činnosti; vā—nebo; iha—v tomto životě; samīhitaḥ—vykonané; saḥ—ta osoba; eva—vskutku; tat-phalam—příslušný výsledek toho; bhuṅkte—užívá si nebo trpí; tathā—takto; tāvat—do té míry; amutra—v příštím životě; vai—vskutku.
Úměrně rozsahu zbožných či bezbožných činností vykonaných v tomto životě si živá bytost musí užívat nebo vytrpět odpovídající reakce své karmy v životě příštím.
Bhagavad-gītā (14.18) uvádí:
ūrdhvaṁ gacchanti sattva-sthā
madhye tiṣṭhanti rājasāḥ
jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā
adho gacchanti tāmasāḥ
Ti, kdo jednají v kvalitě dobra, budou přemístěni na vyšší planetární soustavy a stanou se polobohy; ti, kdo jednají běžným způsobem a nepáchají příliš hříšné činy, zůstanou v tomto středním planetárním systému a ti, kdo se dopouštějí odporných hříšných činností, musí podstoupit pekelný život.