SLOKA 26
tataḥ pāhi mahā-bhāga
pūrvaiḥ saha gataṁ tamaḥ
yathā tarema duṣpāraṁ
prajayā tad vidhehi naḥ
tataḥ—proto, kvůli tomu; pāhi—laskavě zachraň; mahā-bhāga—ó velký mudrci; pūrvaiḥ saha—společně s mými předky; gatam—kteří odešli; tamaḥ—do temnoty; yathā—abychom; tarema—mohli překonat; duṣpāram—to, co je velice obtížné překonat; prajayā—získáním syna; tat—to; vidhehi—laskavě učiň; naḥ—pro nás.
Proto prosím, ó velký mudrci, zachraň mě a mé předky, kteří klesáme do temnoty pekla následkem toho, že nemám žádného potomka. Laskavě něco učiň, abych mohl mít syna, který by nás vysvobodil z pekelných podmínek.
Ve védské civilizaci se muž žení s cílem mít syna, který je nezbytný k tomu, aby nabízel obětiny svým předkům. Král Citraketu si zodpovědně přál zplodit syna, aby on a jeho předkové mohli být vysvobozeni z nejtemnějších oblastí. Dělal si starosti s tím, jak v příštím životě získat piṇḍu, obětiny, nejen pro sebe, ale i pro své předky. Proto požádal Aṅgiru Ṛṣiho, aby mu projevil svou přízeň a učinil něco, co by mu pomohlo získat syna.