SLOKA 36
śrī-śuka uvāca
iti śrutvā bhagavataḥ
śivasyomābhibhāṣitam
babhūva śānta-dhī rājan
devī vigata-vismayā
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti—takto; śrutvā—když slyšela; bhagavataḥ—nejmocnějšího poloboha; śivasya—Pána Śivy; umā—Pārvatī; abhibhāṣitam—pokyn; babhūva—stala se; śānta-dhīḥ—velmi klidná; rājan—ó králi Parīkṣite; devī—bohyně; vigata-vismayā—zbavená údivu.
Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó králi, když polobohyně (Umā, manželka Pána Śivy) vyslechla tuto řeč svého manžela, přestala se chování krále Citraketua divit a ustálila svou inteligenci.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura poznamenává, že slovo śānta-dhīḥ znamená svīya-pūrva-svabhāva-smṛtyā. Když si Pārvatī vzpomněla na své dřívější chování — jak proklela Citraketua — velice se styděla a zakryla si tvář cípem svého sārī. Přiznala, že Citraketua proklela neprávem.