SLOKA 7
jaṭā-dharas tīvra-tapā
brahmavādi-sabhā-patiḥ
aṅkīkṛtya striyaṁ cāste
gata-hrīḥ prākṛto yathā
jaṭā-dharaḥ—se spletenými chomáči vlasů; tīvra-tapāḥ—vysoce vznešený díky podstupování tvrdé askeze; brahma-vādi—striktních následovníků védských zásad; sabhā-patiḥ—předseda sněmu; aṅkīkṛtya—objímající; striyam—ženu; ca—a; āste—sedí; gata-hrīḥ—beze studu; prākṛtaḥ — osoba podmíněná hmotnou přírodou; yathā—jako.
Pán Śiva, který má spletené vlasy, nepochybně podstupuje tvrdou askezi. Je dokonce předsedou sněmu striktních následovníků védských zásad. Přesto sedí uprostřed světců s manželkou na klíně a objímá ji, jako by byl nestydatou, obyčejnou lidskou bytostí.
Citraketu uznával vznešené postavení Pána Śivy, a proto podotkl, jak je úžasné, že Śiva jedná jako obyčejná lidská bytost. Vážil si jeho postavení, ale když ho viděl, jak sedí mezi světci a chová se jako nestydatý, obyčejný člověk, žasl. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura poznamenává, že i když Citraketu Pána Śivu kritizoval, neurážel ho jako Dakṣa. Dakṣa považoval Śivu za nevýznamného, ale Citraketu vyjádřil svůj údiv nad situací, ve které Pána Śivu uviděl.