No edit permissions for Čeština

SLOKA 8

prāyaśaḥ prākṛtāś cāpi
striyaṁ rahasi bibhrati
ayaṁ mahā-vrata-dharo
bibharti sadasi striyam

prāyaśaḥ—obvykle; prākṛtāḥ—podmíněné duše; ca—také; api—ačkoliv; striyam—ženu; rahasi—v ústraní; bibhrati—objímají; ayam—tento (Pán Śiva); mahā-vrata-dharaḥ—mistr velkých slibů a askeze; bibharti — užívá si; sadasi—ve shromáždění velkých světců; striyam—své manželky.

Obyčejní podmínění lidé obvykle objímají své manželky v ústraní a tam si užívají jejich společnosti. Jak je úžasné, že Pán Mahādeva — přestože je velkým mistrem askeze — veřejně objímá svou manželku ve shromáždění velkých světců.

Výraz mahā-vrata-dharaḥ označuje brahmacārīna, který nikdy nepoklesl. Pán Śiva patří mezi nejlepší yogīny, a přesto objímal svou manželku ve shromáždění velkých světců. Citraketu oceňoval, jak vznešený Pán Śiva je, když ani v takové situaci není ovlivněn. Citraketu tedy neurážel; pouze vyjádřil svůj údiv.

« Previous Next »