SLOKA 27-28
yan no bhayaṁ grahebhyo ’bhūt
ketubhyo nṛbhya eva ca
sarīsṛpebhyo daṁṣṭribhyo
bhūtebhyo ’ṁhobhya eva ca
sarvāṇy etāni bhagavan-
nāma-rūpānukīrtanāt
prayāntu saṅkṣayaṁ sadyo
ye naḥ śreyaḥ-pratīpakāḥ
yat—co; naḥ—náš; bhayam—strach; grahebhyaḥ—z démonů Graha; abhūt—byl; ketubhyaḥ—z meteorů či padajících hvězd; nṛbhyaḥ—ze zlých lidských bytostí; eva ca—také; sarīsṛpebhyaḥ—z hadů a štírů; daṁṣṭribhyaḥ—ze zvířat s ostrými zuby, jako jsou tygři, vlci a kanci; bhūtebhyaḥ—z duchů či hmotných prvků (země, voda, oheň atd.); aṁhobhyaḥ—z hříšných činností; eva ca—jakož i; sarvāṇi etāni—všechny tyto; bhagavat-nāma-rūpa-anukīrtanāt—oslavováním transcendentální podoby, jména, vlastností a příslušenství Nejvyšší Osobnosti Božství; prayāntu—nechť jdou; saṅkṣayam—k úplnému zničení; sadyaḥ—okamžitě; ye—co; naḥ—naše; śreyaḥ-pratīpakāḥ—překážky bránící blahobytu.
Kéž nás oslavování transcendentálního jména, podoby, vlastností a příslušenství Nejvyšší Osobnosti Božství chrání před vlivem nepříznivých planet, meteorů, zlých lidských bytostí, hadů, štírů a zvířat, jako jsou tygři a vlci. Kéž nás chrání před duchy a hmotnými prvky, jako je země, voda, oheň a vzduch, a také před blesky a našimi dřívějšími hříchy. Z těchto překážek, které brání příznivému životu, máme neustále strach — kéž je proto zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry zcela zničí.