No edit permissions for Čeština

SLOKA 21

etad bhrāmyati me buddhir
dīpārcir iva vāyunā
brūhy etad adbhutatamaṁ
bhagavān hy atra kāraṇam

etat—co se toho týče; bhrāmyati—je neklidná; me—moje; buddhiḥ—inteligence; dīpa-arciḥ—plamen svíčky; iva—jako; vāyunā—větrem; brūhi—prosím, řekni; etat—toto; adbhutatamam—nanejvýš úžasné; bhagavān—vlastnící veškeré poznání; hi—zajisté; atra—zde; kāraṇam — příčinu.

To je nepochybně úžasné. Má inteligence je nyní rozrušená jako plamen svíčky ve větru. Ó Nārado Muni, ty víš vše. Prozraď mi prosím příčinu této podivuhodné události.

Śāstry přikazují: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet—ten, kdo je zmaten obtížnými životními problémy, se musí obrátit na gurua, jako je Nārada nebo jeho zástupce z učednické posloupnosti. Mahārāja Yudhiṣṭhira proto požádal Nāradu, aby objasnil příčinu této podivuhodné události.

« Previous Next »