SLOKA 54-55
sa nirmāya puras tisro
haimī-raupyāyasīr vibhuḥ
durlakṣyāpāya-saṁyogā
durvitarkya-paricchadāḥ
tābhis te ’sura-senānyo
lokāṁs trīn seśvarān nṛpa
smaranto nāśayāṁ cakruḥ
pūrva-vairam alakṣitāḥ
saḥ—ten (velký démon Maya Dānava); nirmāya—postavil; puraḥ — velká sídla; tisraḥ—tři; haimī—ze zlata; raupyā—ze stříbra; āyasīḥ—ze železa; vibhuḥ—velký, mocný; durlakṣya—nezměřitelné; apāya-saṁyogāḥ—jejichž pohyby, přibližování se a vzdalování; durvitarkya — neobyčejně; paricchadāḥ—vybavené; tābhiḥ—těmi všemi (třemi sídly, jež připomínala letadla); te—oni; asura-senā-anyaḥ—velitelé asurů; lokān trīn—tři světy; sa-īśvarān—s jejich nejvýznačnějšími vládci; nṛpa—můj milý králi Yudhiṣṭhire; smarantaḥ—vzpomínající; nāśayām cakruḥ — začali ničit; pūrva—dřívější; vairam—nepřátelství; alakṣitāḥ—neviděni nikým jiným.
Maya Dānava, velký vůdce démonů, pro ně zhotovil tři neviditelná sídla, která připomínala letadla ze zlata, stříbra a železa a byla neobyčejně vybavena. Můj milý králi Yudhiṣṭhire, velitelé démonů zůstávali díky těmto třem obydlím polobohům neviditelní. Démoni využili této příležitosti a pamětlivi svého dřívějšího nepřátelství začali ničit tři světy — vyšší, střední a nižší planetární systém.