SLOKA 63
te ’surā hy api paśyanto
na nyaṣedhan vimohitāḥ
tad vijñāya mahā-yogī
rasa-pālān idaṁ jagau
smayan viśokaḥ śokārtān
smaran daiva-gatiṁ ca tām
te—ti; asurāḥ—démoni; hi—zajisté; api—ačkoliv; paśyantaḥ—viděli (tele a krávu pijící nektar); na—ne; nyaṣedhan—zabránili jim; vimohitāḥ—zmateni iluzí; tat vijñāya—dobře to věděl; mahā-yogī—velký mystik Maya Dānava; rasa-pālān—démonům, kteří střežili nektar; idam—toto; jagau—pravil; smayan—zmatený; viśokaḥ—aniž by byl příliš nešťastný; śoka-ārtān—hořce naříkajícím; smaran—vzpomínající; daiva-gatim—duchovní síla; ca—také; tām—to.
Démoni viděli tele a krávu, ale vlivem iluze vytvořené energií Nejvyšší Osobnosti Božství jim nemohli v ničem zabránit. Velký mystik Maya Dānava si byl vědom toho, že tele a kráva pijí nektar, a chápal to jako neviditelné působení prozřetelnosti. Promluvil tedy k démonům, kteří hořce naříkali.