No edit permissions for Čeština

SLOKA 52

niṣekādi-śmaśānāntaiḥ
saṁskāraiḥ saṁskṛto dvijaḥ
indriyeṣu kriyā-yajñān
jñāna-dīpeṣu juhvati

niṣeka-ādi—počátek života (očistný akt garbhādhāna, vykonávaný tehdy, když otec plodí dítě vpravením semene do lůna matky); śmaśāna-antaiḥ—a v době smrti, když je tělo při kremaci spáleno na popel; saṁskāraiḥ—těmito očistnými procesy; saṁskṛtaḥ—očištěný; dvijaḥ — dvojzrozený brāhmaṇa; indriyeṣu—do smyslů; kriyā-yajñān—činnosti a oběti (které člověku umožní přemístit se na vyšší planetární soustavu); jñāna-dīpeṣu—díky osvícení skutečným poznáním; juhvati—obětuje.

Dvojzrozený brāhmaṇa (dvija) získává život milostí svých rodičů prostřednictvím očistného procesu zvaného garbhādhāna. Existují také další očistné procesy, až do konce života, kdy je vykonán pohřební obřad (antyeṣṭi-kriyā). Kvalifikovaný brāhmaṇa se časem přestane zajímat o materialistické činnosti a oběti a místo toho se s plným poznáním zřekne smyslových obětí ve prospěch činných smyslů, které jsou osvíceny ohněm poznání.

Ti, kdo mají zájem o materialistické činnosti, zůstanou v koloběhu zrození a smrti. Pravṛtti-mārgu neboli sklon zůstat v hmotném světě a užívat si rozmanitého smyslového požitku popsal minulý verš. Nyní je zde vysvětleno, že ten, kdo má dokonalé bráhmanské poznání, odmítá proces dosahování vyšších planet a přijímá nivṛtti-mārgu. To znamená, že se připravuje na návrat domů, zpátky k Bohu. Ti, kdo nejsou brāhmaṇové, ale ateisté, nevědí, co je pravṛtti-mārga a nivṛtti-mārga; chtějí pouze za každou cenu nějaký požitek. Naše hnutí pro vědomí Kṛṣṇy tedy učí oddané vzdát se pravṛtti-mārgy a přijmout nivṛtti-mārgu, aby se vrátili domů, zpátky k Bohu. Tomu je poněkud těžké porozumět, ale zároveň je to velice snadné, když člověk přijme proces rozvíjení vědomí Kṛṣṇy s veškerou vážností a snaží se poznat Kṛṣṇu. Ten, kdo si je vědom Kṛṣṇy, chápe, že konat yajñu podle systému karma-kāṇḍy je zbytečnou ztrátou času a že pouze odmítnout karma-kāṇḍu a věnovat se procesu spekulace také k ničemu nevede. Narottama dāsa Ṭhākura proto ve své Prema-bhakti-candrice zpívá:

karma-kāṇḍa, jñāna-kāṇḍa,

kevala viṣera bhāṇḍa
’amṛta' baliyā yebā khāya
nānā yoni sadā phire,

kadarya bhakṣaṇa kare,
tāra janma adhaḥ-pāte yāya

Život podle systému karma-kāṇḍa či jñāna-kāṇḍa je jako nádoba s jedem a ten, kdo takto žije, je ztracen. V rámci systému karma-kāṇḍa je živá bytost nucena se znovu a znovu rodit a umírat. I ten, kdo se zabývá jñāna-kāṇḍou, poklesne zpátky do hmotného světa. Jedině uctívání Nejvyšší Osoby skýtá bezpečnou možnost vrátit se domů, zpátky k Bohu.

« Previous Next »