No edit permissions for Čeština

SLOKA 7

na dadyād āmiṣaṁ śrāddhe
na cādyād dharma-tattvavit
muny-annaiḥ syāt parā prītir
yathā na paśu-hiṁsayā

na—nikdy; dadyāt—má obětovat; āmiṣam—maso, ryby, vejce a tak dále; śrāddhe—při obřadu śrāddha; na—ani; ca—také; adyāt—má sám jíst; dharma-tattva-vit—ten, kdo skutečně zná náboženské činnosti; muni-annaiḥ—pokrmy pro světce připravenými na ghí; syāt—má být; parā — prvotřídní; prītiḥ—uspokojení; yathā—pro předky a Nejvyšší Osobnost Božství; na—ne; paśu-hiṁsayā—zbytečným zabíjením zvířat.

Ten, kdo zná náboženské zásady, nemá nikdy při obřadu śrāddha obětovat nic takového, jako je maso, vejce nebo ryby, a dokonce ani když je kṣatriya, nemá sám tyto věci jíst. Je-li vhodné jídlo připravené na ghí nabídnuto světcům, celá slavnost těší předky a Nejvyššího Pána, kteří nejsou nikdy spokojeni, když se ve jménu oběti zabíjejí zvířata.

« Previous Next »