SLOKA 17
śrī-brahmovāca
uttiṣṭhottiṣṭha bhadraṁ te
tapaḥ-siddho ’si kāśyapa
varado ’ham anuprāpto
vriyatām īpsito varaḥ
śrī-brahmā uvāca—Pán Brahmā řekl; uttiṣṭha—prosím vstaň; uttiṣṭha—vstaň; bhadram—štěstí; te—tobě; tapaḥ-siddhaḥ—dokonalý v askezi; asi—jsi; kāśyapa—ó synu Kaśyapy; vara-daḥ—dárce požehnání; aham — já; anuprāptaḥ—dospěl jsem; vriyatām—nechť je dáno; īpsitaḥ—vytoužené; varaḥ—požehnání.
Pán Brahmā řekl: Vstaň, synu Kaśyapy Muniho, prosím vstaň. Přeji ti jen samé štěstí! Nyní jsi dosáhl dokonalosti v podstupování askeze, a proto ti mohu dát požehnání. Můžeš mě žádat o cokoliv a já se pokusím tvé přání splnit.
Śrīla Madhvācārya v této souvislosti cituje ze Skanda Purāṇy, kde stojí, že jelikož se Hiraṇyakaśipu stal oddaným Pána Brahmy, Hiraṇyagarbhy, a podrobil se tvrdé askezi s cílem potěšit ho, je rovněž známý pod jménem Hiraṇyaka. Rākṣasové a démoni uctívají různé polobohy, jako je Pán Brahmā a Pán Śiva, jen aby získali jejich postavení. To jsme již uvedli v předcházejících verších.