No edit permissions for Português

VERSO 17

śrī-brahmovāca
uttiṣṭhottiṣṭha bhadraṁ te
tapaḥ-siddho ’si kāśyapa
varado ’ham anuprāpto
vriyatām īpsito varaḥ

śrī-brahmā uvāca — o senhor Brahmā disse; uttiṣṭha — por favor, levanta-te; uttiṣṭha — levanta-te; bhadram — boa fortuna; te — para ti; tapaḥ-siddhaḥ — perfeito em executar austeridades; asi — és; kāśyapa — o filho de Kaśyapa; vara-daḥ — o outorgador de bênçãos; aham — eu; anuprāptaḥ — cheguei; vriyatām — que seja apresentada; īpsitaḥ — desejada; varaḥ — bênção.

O senhor Brahmā disse: Ó filho de Kaśyapa Muni, por favor, levanta-te; por favor, levanta-te. Desejo-te toda a boa fortuna. Atingiste a perfeição da realização de tuas austeridades, de modo que posso conferir-te uma bênção. Podes pedir-me o que quiseres, e tentarei satisfazer o teu desejo.

SIGNIFICADO—Śrīla Madhvācārya cita o Skanda Purāṇa, no qual consta que Hiraṇyakaśipu, tendo se tornado devoto do senhor Brahmā, que é conhecido como Hiraṇyagarbha, e tendo-se submetido a rigorosas austeridades para satisfazê-lo, também é conhecido como Hiraṇyaka. Os Rākṣasas e demônios adoram vários semideuses, tais como o senhor Brahmā e o senhor Śiva, com o simples intuito de tomarem os postos desses semideuses. Isso já explicamos nos versos anteriores.

« Previous Next »