No edit permissions for Čeština

SLOKA 33

vyaktaṁ vibho sthūlam idaṁ śarīraṁ
yenendriya-prāṇa-mano-guṇāṁs tvam
bhuṅkṣe sthito dhāmani pārameṣṭhye
avyakta ātmā puruṣaḥ purāṇaḥ

vyaktam—projevený; vibho—ó můj pane; sthūlam—vesmírný projev; idam—tento; śarīram—vnější tělo; yena—kterým; indriya—smysly; prāṇa—životní vzduch; manaḥ—mysl; guṇān—transcendentální vlastnosti; tvam—ty; bhuṅkṣe—užíváš si; sthitaḥ—nacházející se; dhāmani—ve svém sídle; pārameṣṭhye—nejvyšším; avyaktaḥ—skrze obyčejné poznání neprojevený; ātmā—duše; puruṣaḥ—svrchovaná osoba; purāṇaḥ — nejstarší.

Ó můj pane, zatímco beze změny setrváváš ve svém sídle, expanduješ uvnitř tohoto projeveného vesmíru svou vesmírnou podobu, a tak se zdá, že si užíváš hmotného světa. Jsi Brahman, Nadduše, nejstarší, Osobnost Božství.

Je řečeno, že Absolutní Pravda se projevuje ve třech aspektech: jako neosobní Brahman, lokalizovaná Nadduše a nakonec Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa. Vesmírný projev je hrubohmotným tělem Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, který expandováním svých nedílných částí — živých bytostí, jež jsou s Ním kvalitativně totožné — vychutnává hmotné nálady. Pán sám však sídlí na Vaikuṇṭhách, kde si užívá duchovních nálad. Jedna Absolutní Pravda, Bhagavān, tedy svým hmotným vesmírným projevem, duchovní září Brahmanu a svou osobní podobou Nejvyššího Pána prostupuje vše.

« Previous Next »