No edit permissions for Čeština

SLOKA 37-39

tatropavrajya vibudhā
brahmendra-giriśādayaḥ
ṛṣayaḥ pitaraḥ siddhā
vidyādhara-mahoragāḥ

manavaḥ prajānāṁ patayo
gandharvāpsara-cāraṇāḥ
yakṣāḥ kimpuruṣās tāta
vetālāḥ saha-kinnarāḥ

te viṣṇu-pārṣadāḥ sarve
sunanda-kumudādayaḥ
mūrdhni baddhāñjali-puṭā
āsīnaṁ tīvra-tejasam
īḍire nara-śārdulaṁ
nātidūracarāḥ pṛthak

tatra—tam (na nebi); upavrajya—blížící se (ve svých letadlech); vibudhāḥ—nejrůznější polobozi; brahma-indra-giriśa-ādayaḥ—v čele s Pánem Brahmou, králem Indrou a Pánem Śivou; ṛṣayaḥ—svatí mudrci; pitaraḥ—obyvatelé Pitṛloky; siddhāḥ—obyvatelé Siddhaloky; vidyādhara—obyvatelé Vidyādhara-loky; mahā-uragāḥ—obyvatelé planet velkých hadů; manavaḥ—Manuové; prajānām—živých bytostí (na různých planetách); patayaḥ—vůdčí představitelé; gandharva—obyvatelé Gandharvaloky; apsara—obyvatelé planet andělů; cāraṇāḥ—obyvatelé Cāraṇaloky; yakṣāḥ—Yakṣové; kimpuruṣāḥ—Kimpuruṣové; tāta—ó můj milý; vetālāḥ—Vetālové; saha-kinnarāḥ—společně s Kinnary; te—oni; viṣṇu-pārṣadāḥ—důvěrní společníci Pána Viṣṇua (na Vaikuṇṭhalokách); sarve—všichni; sunanda-kumuda-ādayaḥ—v čele se Sunandou a Kumudou; mūrdhni—na svých hlavách; baddha-añjali-puṭāḥ—se sepjatýma rukama; āsīnam—jenž seděl na trůnu; tīvra-tejasam—vydávající pronikavou duchovní záři; īḍire—s úctou velebili; nara-śārdulam—Pána, který se zjevil jako napůl člověk a napůl lev; na ati-dūracarāḥ—přistupující blíže; pṛthak—jednotlivě.

Můj milý králi Yudhiṣṭhire, nato se polobozi přiblížili k Pánu. Vedli je Pán Brahmā, král Indra a Pán Śiva a doprovázeli je velcí světci a obyvatelé Pitṛloky, Siddhaloky, Vidyādhara-loky a planety hadů. Přišli Manuové a rovněž vůdčí osobnosti různých jiných planet, andělské tanečnice a také Gandharvové, Cāraṇové, Yakṣové, obyvatelé Kinnaraloky, Vetālové, obyvatelé Kimpuruṣa-loky a důvěrní služebníci Viṣṇua, jako například Sunanda a Kumuda. Ti všichni přistoupili k Pánu, jenž pronikavě zářil, a jednotlivě Mu skládali poklony a přednášeli modlitby s rukama sepjatýma u svých hlav.

« Previous Next »