No edit permissions for Português

VERSOS 37-39

tatropavrajya vibudhā
brahmendra-giriśādayaḥ
ṛṣayaḥ pitaraḥ siddhā
vidyādhara-mahoragāḥ

manavaḥ prajānāṁ patayo
gandharvāpsara-cāraṇāḥ
yakṣāḥ kimpuruṣās tāta
vetālāḥ saha-kinnarāḥ

te viṣṇu-pārṣadāḥ sarve
sunanda-kumudādayaḥ
mūrdhni baddhāñjali-puṭā
āsīnaṁ tīvra-tejasam
īḍire nara-śārdulaṁ
nātidūracarāḥ pṛthak

tatra — lá (no céu); upavrajya — vindo (em seus respectivos aeroplanos); vibudhāḥ — todos os semideuses; brahma-indra-giriśa-ādayaḥ — encabeçados pelo senhor Brahmā, pelo rei Indra e pelo senhor Śiva; ṛṣayaḥ — os grandes sábios santos; pitaraḥ — os habitantes de Pitṛloka; siddhāḥ — os habitantes de Siddhaloka; vidyādhara — os habitantes de Vidyādharaloka; mahā-uragāḥ — os habitantes dos planetas onde residem grandes serpentes; manavaḥ — os Manus; prajānām — das entidades vivas (em diversos planetas); patayaḥ — os líderes; gandharva — os habitantes de Gandharvaloka; apsara — as habitantes do planeta angélico; cāraṇāḥ — os habitantes de Cāraṇaloka; yakṣāḥ — os Yakṣas; kimpuruṣāḥ — os Kimpuruṣas; tāta — ó pessoa querida; vetālāḥ — os Vetālas; saha-kinnarāḥ — juntamente com os Kinnaras; te — eles; viṣṇu-pārṣadāḥ — os associados pessoais do Senhor Viṣṇu (nos Vaikuṇṭhalokas); sarve — todos; sunanda-kumuda-ādayaḥ — liderados por Sunanda e Kumuda; mūrdhni — em suas cabeças; baddha-añjali-puṭāḥ — de mãos postas; āsīnam — que estava sentado no trono; tīvra-tejasam — apresentando uma grande refulgência espiritual; īḍire — ofereceram respeitosa adoração; nara-śārdulam — ao Senhor, que manifestara a forma metade leão e metade homem; na ati-dūracarāḥ — aproximando-se; pṛthak — individualmente.

Meu querido rei Yudhiṣṭhira, os semideuses se aproximaram, então, do Senhor. Encabeçados pelo senhor Brahmā, pelo rei Indra e pelo senhor Śiva, entre eles estavam grandes pessoas santas e os habitantes de Pitṛloka, de Siddhaloka, de Vidyādhara-loka e do planeta das serpentes. Os Manus se aproximaram, e a mesma atitude foi tomada pelos líderes de vários outros planetas. As dançarinas angélicas se colocaram ao Seu redor, bem como os Gandharvas, os Cāraṇas, os Yakṣas, os habitantes de Kinnaraloka, os Vetālas, os habitantes de Kimpuruṣa-loka e os servos pessoais de Viṣṇu, tais como Sunanda e Kumuda. Todos iam se achegando ao Senhor, de quem emanava um brilho intenso. De mãos postas diante de seus rostos, ofereceram-Lhe individualmente suas reverências e orações.

« Previous Next »