No edit permissions for Čeština

SLOKA 52

śrī-yakṣā ūcuḥ
vayam anucara-mukhyāḥ karmabhis te mano-jñais
ta iha diti-sutena prāpitā vāhakatvam
sa tu jana-paritāpaṁ tat-kṛtaṁ jānatā te
narahara upanītaḥ pañcatāṁ pañca-viṁśa

śrī-yakṣāḥ ūcuḥ—obyvatelé planety Yakṣaloky se modlili; vayam—my; anucara-mukhyāḥ—nejpřednější z mnoha Tvých služebníků; karmabhiḥ—službami; te—Tobě; mano-jñaiḥ—velmi příjemnými; te—oni; iha — nyní; diti-sutena—Hiraṇyakaśipuem, synem Diti; prāpitāḥ—donucení jednat jako; vāhakatvam—nosiči královských nosítek; saḥ—on; tu—ale; jana-paritāpam—utrpení všech; tat-kṛtam—jím způsobené; jānatā—znajícím; te—Tebou; nara-hara—ó Pane v podobě Nṛsiṁhy; upanītaḥ — přiveden ke; pañcatām—smrti; pañca-viṁśa—ó dvacátý pátý principe (vládce ostatních dvaceti čtyř prvků).

Obyvatelé Yakṣaloky se modlili: Ó vládce dvaceti čtyř prvků! Jelikož vykonáváme služby, které Ti přinášejí potěšení, jsme považováni za nejlepší z Tvých služebníků, ale z nařízení Hiraṇyakaśipua, syna Diti, jsme byli přinuceni stát se nosiči královských nosítek. Ó Pane v podobě Nṛsiṁhadeva, Ty víš, jak tento démon každého sužoval; nyní jsi ho však zabil a jeho tělo se mísí s pěti hmotnými prvky.

Nejvyšší Pán je vládcem deseti smyslů, pěti hmotných prvků, pěti objektů smyslového vnímání, mysli, inteligence, falešného ega a duše. Proto je osloven pañca-viṁśa, což znamená “dvacátý pátý princip”. Obyvatelé Yakṣaloky jsou pokládáni za nejlepší ze všech služebníků, ale Hiraṇyakaśipu z nich udělal nosiče královských nosítek. Přivedl do nesnází celý vesmír, ale v tomto okamžiku, když se jeho tělo mísilo s pěti hmotnými prvky (zemí, vodou, ohněm, vzduchem a éterem), pocítil každý úlevu. Po jeho smrti se Yakṣové vrátili ke své původní službě Nejvyšší Osobnosti Božství. Cítili se proto Pánu zavázáni a přednesli Mu své modlitby.

« Previous Next »