No edit permissions for Čeština

SLOKA 28

tvaṁ vai prajānāṁ sthira-jaṅgamānāṁ
prajāpatīnām asi sambhaviṣṇuḥ
divaukasāṁ deva divaś cyutānāṁ
parāyaṇaṁ naur iva majjato ’psu

tvam—Ty, Pane; vai—vskutku; prajānām—všech živých bytostí; sthira- jaṅgamānām—nehybných i pohyblivých; prajāpatīnām—všech Prajāpatiů; asi—jsi; sambhaviṣṇuḥ—stvořitel všech; diva-okasām—obyvatel vyššího planetárního systému; deva—ó Nejvyšší Pane; divaḥ cyutānām — polobohů, kteří byli nyní připraveni o svá obydlí; parāyaṇam—nejvyšší útočiště; nauḥ—loď; iva—jako; majjataḥ—tonoucího; apsu—ve vodě.

Můj Pane, jsi původním stvořitelem všech živých bytostí, pohyblivých i nehybných, a jsi také původcem Prajāpatiů. Ó můj Pane, jsi jediným útočištěm polobohů, kteří byli nyní připraveni o své nebeské postavení, tak jako je loď jedinou nadějí pro toho, kdo tone ve vodě.

Tak končí Bhaktivedantovy výklady k sedmnácté kapitole osmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Nejvyšší Pán souhlasí, že se stane synem Aditi”.

« Previous