No edit permissions for Čeština

SLOKA 4

na santi tīrthe yudhi cārthinārthitāḥ
parāṅmukhā ye tv amanasvino nṛpa
yuṣmat-kule yad yaśasāmalena
prahrāda udbhāti yathoḍupaḥ khe

na—ne; santi—jsou; tīrthe—na svatých místech (kde se rozdávají milodary); yudhi—na bojišti; ca—také; arthinā—brāhmaṇou či kṣatriyou; arthitāḥ—kteří byli požádáni; parāṅmukhāḥ—kteří odmítli jejich prosby; ye—takoví lidé; tu—vskutku; amanasvinaḥ—takoví bezcharakterní králové nižší třídy; nṛpa—ó králi (Bali Mahārāji); yuṣmat-kule—ve tvé dynastii; yat—tam; yaśasā amalena—neposkvrněná sláva; prahrādaḥ—Prahlāda Mahārāja; udbhāti—vychází; yathā—jako; uḍupaḥ—měsíc; khe — na nebi.

Ó králi Bali, tvá dynastie ještě nikdy nezplodila bezcharakterního krále, který by odmítl dát na svatých místech milodar brāhmaṇům nebo bojovat na bojišti proti kṣatriyům, pokud o to byl požádán. Sláva tvé dynastie je umocněna přítomností Prahlāda Mahārāje, který připomíná nádherný měsíc na nebi.

Charakteristiky kṣatriyů uvádí Bhagavad-gītā. Jednou z nich je ochota rozdávat milodary (dāna). Žádný kṣatriya neodmítne dát milodar na brāhmaṇovu žádost, a nemůže ani odmítnout boj s jiným kṣatriyou. Pokud to král odmítne, je označen za bezcharakterního. V dynastii Baliho Mahārāje se takoví králové nevyskytovali.

« Previous Next »