SLOKA 6
yad yad dhāsyati loke ’smin
samparetaṁ dhanādikam
tasya tyāge nimittaṁ kiṁ
vipras tuṣyen na tena cet
yat yat—cokoliv; hāsyati—zanechá; loke—ve světě; asmin—v tomto; samparetam—ten, kdo je mrtev; dhana-ādikam—své bohatství a jmění; tasya—tohoto jmění; tyāge—odříkání; nimittam—účel; kim—jaký je; vipraḥ—brāhmaṇa, který je důvěrnou podobou Pána Viṣṇua; tuṣyet—musí být potěšen; na—není; tena—tímto (bohatstvím); cet—je-li to možné.
Můj pane, ty také víš, že v době smrti se vlastník musí rozloučit se vším hmotným bohatstvím tohoto světa. Pokud se tedy brāhmaṇa Vāmanadeva nespokojí s dary, které dostal, proč Ho nepotěšit bohatstvím, o které stejně každý přijde, až nastane smrt?
Slovo vipra znamená “brāhmaṇa” a rovněž “důvěrný”. Bali Mahārāja se důvěrně rozhodl Pána Vāmanadeva bez diskuse obdarovat, ale toto rozhodnutí by ranilo srdce asurů a jejich duchovního mistra, Śukrācāryi, a proto promluvil dvojsmyslně. Jako čistý oddaný se již rozhodl dát všechnu zemi Pánu Viṣṇuovi.