SLOKA 19
yāta dānava-daiteyais
tāvat sandhir vidhīyatām
kālenānugṛhītais tair
yāvad vo bhava ātmanaḥ
yāta—udělejte; dānava—s démony; daiteyaiḥ—a asury; tāvat—dokud; sandhiḥ—příměří; vidhīyatām—uzavřete; kālena—příznivým časem (nebo kāvyena-Śukrācāryou); anugṛhītaiḥ—obdarovanými požehnáním; taiḥ—s nimi; yāvat—dokud; vaḥ—vaše; bhavaḥ—štěstí; ātmanaḥ—vás samotných.
Dokud se vám nebude dařit lépe, měli byste uzavřít příměří s démony a asury, kterým teď přeje čas.
Jedno slovo v tomto verši má dvě podání — kālena a kāvyena. Kālena znamená “obdarováni přízní času” a kāvyena znamená “obdařeni přízní Śukrācāryi (duchovního mistra Daityů)”. Démoni a Daityové byli obdařeni oběma druhy přízně, a proto Nejvyšší Pán poradil polobohům, aby na nějakou dobu uzavřeli příměří, dokud nebude čas přát jim.