No edit permissions for Čeština

SLOKA 20

arayo ’pi hi sandheyāḥ
sati kāryārtha-gaurave
ahi-mūṣikavad devā
hy arthasya padavīṁ gataiḥ

arayaḥ—nepřátelé; api—ačkoliv; hi—jistě; sandheyāḥ—vhodní pro příměří; sati—jsou; kārya-artha-gaurave—v zájmu důležité povinnosti; ahi—had; mūṣika—myš; vat—jako; devāḥ—ó polobozi; hi—vskutku; arthasya—zájmu; padavīm—postavení; gataiḥ—jsoucí.

Ó polobozi, naplnění vlastních zájmů je natolik důležité, že někdy je dokonce třeba i uzavřít příměří s nepřítelem. Kvůli vlastnímu zájmu se někdy musí jednat podle logiky hada a myši.

Had a myš byli jednou společně polapeni v koši. Had obvykle myši žere, a byla to pro něho tedy dobrá příležitost. Oba však byli zavřeni v koši a had by se z něho nedostal, i kdyby myš sežral. Proto se rozhodl uzavřít s myší příměří a vyzvat ji, aby v koši vyhryzala díru, kterou budou moci oba utéct. Měl v plánu, až bude díra hotová, myš sežrat a z koše utéci. To se nazývá logika hada a myši.

« Previous Next »