No edit permissions for Čeština
SLOKA 18
stana-dvayaṁ cātikṛśodarī samaṁ
nirantaraṁ candana-kuṅkumokṣitam
tatas tato nūpura-valgu śiñjitair
visarpatī hema-lateva sā babhau
stana-dvayam—její dvě ňadra; ca—také; ati-kṛśa-udarī—s velice útlým pasem; samam—stejně; nirantaram—neustále; candana-kuṅkuma—santálovou pastou a kuṅkumou (červeným práškem); ukṣitam—potřená; tataḥ tataḥ—sem a tam; nūpura—nákotníčků; valgu—nádherným; śiñjitaiḥ—s lehkým zvukem; visarpatī—procházející se; hema-latā—zlatá liána; iva—přesně jako; sā—bohyně štěstí; babhau—vypadala.
Její dvě symetrická a pěkně posazená ňadra byla potřena santálovou pastou a kuṅkumovým práškem, a měla velmi útlý pas. Když za jemného cinkání zvonků na jejích kotnících chodila z místa na místo, vypadala jako liána ze zlata.