SLOKA 14-15
athopoṣya kṛta-snānā
hutvā ca haviṣānalam
dattvā go-vipra-bhūtebhyaḥ
kṛta-svastyayanā dvijaiḥ
yathopajoṣaṁ vāsāṁsi
paridhāyāhatāni te
kuśeṣu prāviśan sarve
prāg-agreṣv abhibhūṣitāḥ
atha—potom; upoṣya—postili se; kṛta-snānāḥ—vykoupali se; hutvā — nabídli obětiny; ca—také; haviṣā—s přečištěným máslem; analam—do ohně; dattvā—rozdali milodary; go-vipra-bhūtebhyaḥ—kravám, brāhmaṇům a ostatním živým bytostem; kṛta-svastyayanāḥ—vykonali obřady; dvijaiḥ—pod vedením brāhmaṇů; yathā-upajoṣam—podle svého vkusu; vāsāṁsi—šaty; paridhāya—oblékli si; āhatāni—prvotřídní a nové; te — oni všichni; kuśeṣu—na podložkách z trávy kuśa; prāviśan—sedící; sarve—všichni; prāk-agreṣu—čelem k východu; abhibhūṣitāḥ—náležitě ozdobení šperky.
Pak se polobozi a démoni postili. Vykoupali se, obětovali přečištěné máslo a obětiny do ohně a nakonec rozdali milodary kravám, brāhmaṇům a členům ostatních tříd společnosti — kṣatriyům, vaiśyům a śūdrům, z nichž každý byl odměněn tak, jak si zasloužil. Poté vykonali polobozi a démoni obřady pod vedením brāhmaṇů. Oblékli se do nových šatů podle vlastního výběru, těla si ozdobili šperky a usedli čelem k východu na podložky z trávy kuśa.
Védy přikazují, že pro každý obřad se člověk musí nejprve očistit koupelí ve vodách Gangy či Yamuny nebo v moři. Pak může obřad vykonat a obětovat přečištěné máslo do ohně. V tomto verši jsou zvláště významná slova paridhāya āhatāni. Sannyāsī nebo jakýkoliv jiný člověk, který se chystá vykonat nějaký obřad, na sobě nemá mít šaty šité jehlou.