SLOKA 3
ime aṅgirasaḥ satram
āsate ’dya sumedhasaḥ
ṣaṣṭhaṁ ṣaṣṭham upetyāhaḥ
kave muhyanti karmaṇi
ime—všichni tito; aṅgirasaḥ—potomci Aṅgirovy dynastie; satram — oběť; āsate—konají; adya—dnes; sumedhasaḥ—kteří jsou velmi inteligentní; ṣaṣṭham—šestý; ṣaṣṭham—šestý; upetya—až přijde; ahaḥ—den; kave—ó nejlepší z učených; muhyanti—budou zmateni; karmaṇi—při provádění svých plodonosných činností.
Nābhāgův otec pravil: “Všichni potomci Aṅgiry se dnes chystají vykonat velkou oběť, ale přestože jsou velmi inteligentní, budou při jejím provádění každý šestý den zmateni a dopustí se chyb ve svých denních povinnostech.”
Nābhāga byl velmi naivní chlapec. Když tedy vyhledal svého otce, ten s ním měl soucit a doporučil mu, aby své prostředky k živobytí získal tím, že půjde za potomky Aṅgiry a využije chyb, kterých se dopustí při provádění yajñi.