No edit permissions for Čeština
SLOKA 28
ambarīṣasya caritaṁ
ye śṛṇvanti mahātmanaḥ
muktiṁ prayānti te sarve
bhaktyā viṣṇoḥ prasādataḥ
ambarīṣasya—Mahārāje Ambarīṣe; caritam—o povaze; ye—ti, kdo; śṛṇvanti—naslouchají; mahā-ātmanaḥ—velké osobnosti, vznešeného oddaného; muktim—osvobození; prayānti—jistě dosáhnou; te—ti; sarve — všichni; bhaktyā—jednoduše oddanou službou; viṣṇoḥ—Pána Viṣṇua; prasādataḥ—milostí.
Ti, kdo naslouchají o činnostech Mahārāje Ambarīṣe, velkého oddaného, budou milostí Pána bezpochyby osvobozeni a bez váhání se stanou oddanými.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k páté kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Durvāsův život je ušetřen”.