SLOKA 8
śeṣaṁ nivedayām āsa
pitre tena ca tad-guruḥ
coditaḥ prokṣaṇāyāha
duṣṭam etad akarmakam
śeṣam—zbytky; nivedayām āsa—dal; pitre—svému otci; tena—jím; ca—také; tat-guruḥ—jejich kněz či duchovní mistr; coditaḥ—požádán; prokṣaṇāya—o očištění; āha—řekl; duṣṭam—poskvrněné; etat—všechno toto maso; akarmakam—nelze je použít k obětování při obřadu śrāddha.
Vikukṣi dal zbytky masa králi Ikṣvākuovi, který je předal Vasiṣṭhovi k očištění. Vasiṣṭha však ihned pochopil, že si Vikukṣi již část masa vzal, a proto řekl, že je pro obřad śrāddha nelze použít.
To, co má být obětováno při yajñi, nemůže nikdo ochutnat dříve, než je to nabídnuto Božstvu. V našich chrámech je toto pravidlo zavedeno. Dokud není jídlo obětováno Božstvu, nelze je z kuchyně jíst. Pokud si někdo něco vezme ještě před obětováním, je celý pokrm poskvrněn a již ho nelze obětovat. Ti, kdo se věnují uctívání Božstev, to musí dobře vědět, aby se při své službě vyvarovali přestupků.