No edit permissions for English

Text 25

anityānātma-duḥkheṣu
viparyaya-matir hy aham
dvandvārāmas tamo-viṣṭo
na jāne tvātmanaḥ priyam

anitya — not eternal; anātma — not the real self; duḥkheṣu — in the sources of misery; viparyaya — backwards; matiḥ — whose mentality; hi — indeed; aham — I; dvandva — in duality; ārāmaḥ — taking pleasure; tamaḥ — in ignorance; viṣṭaḥ — absorbed; na jāne — I fail to recognize; tvā — You; ātmanaḥ — of myself; priyam — the dearmost.

Thus mistaking the temporary for the eternal, my body for my self, and sources of misery for sources of happiness, I have tried to take pleasure in material dualities. Covered in this way by ignorance, I could not recognize You as the real object of my love.

« Previous Next »