No edit permissions for English

Text 12

iti vai vārṣikān māsān
rājñā so ’bhyarthitaḥ sukham
janayan nayanānandam
indraprasthaukasāṁ vibhuḥ

iti — thus; vai — indeed; vārṣikān — of the rainy season; māsān — the months; rājñā — by the King; saḥ — He; abhyarthitaḥ — invited; sukham — happily; janayan — generating; nayana — for the eyes; ānandam — bliss; indraprastha-okasām — of the residents of Indraprastha; vibhuḥ — the almighty Lord.

Requested by the King to stay with them, the almighty Lord remained happily in Indraprastha during the months of the rainy season, giving joy to the eyes of the city’s residents.

If possible, the readers of the Bhāgavatam should try to correctly chant the Sanskrit verses, which are exquisitely poetic.

« Previous Next »