No edit permissions for English
Text 34
parikṣīṇeṣu kuruṣu
drauṇer brahmāstra-tejasā
tvaṁ ca kṛṣṇānubhāvena
sajīvo mocito ’ntakāt
parikṣīṇeṣu — because of being annihilated in the Kurukṣetra war; kuruṣu — the members of the Kuru dynasty, such as Duryodhana; drauṇeḥ — Aśvatthāmā, the son of Droṇācārya; brahmāstra-tejasā — because of the heat of the brahmāstra nuclear weapon; tvam ca — your good self also; kṛṣṇa-anubhāvena — because of the mercy of Lord Kṛṣṇa; sajīvaḥ — with your life; mocitaḥ — released; antakāt — from death.
After the Kuru dynasty was annihilated in the Battle of Kurukṣetra, you also were about to be destroyed by the brahmāstra atomic weapon released by the son of Droṇācārya, but by the mercy of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, you were saved from death.